1985: Laurea in Fisica Teorica (BSc), University of London, Queen Mary College, Londra, Regno Unito
1989: Diploma in Italian, Institute of Linguists, British Council, Milano
1985: Preparatory Certificate for the Teaching of English as a Foreign Language della Royal Society of Arts, International Teacher Training Institute, International House, Piccadilly, Londra, Regno Unito
Altre attività didattiche
Dal 2013: Corso di Strumenti informatici per la traduzione e l’interpretariato presso il Corso di Laurea in Scienze della Mediazione Linguistica, Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Carlo Bo, Milano
Dal 1985: Corsi di inglese come lingua straniera, presso varie scuole a Milano e Mortara (PV)
Altre attività professionali
Dal 2005: Sviluppatore di software per traduttori
Dal 1996: Web publisher e Web author
Dal 1990: Traduttore e transcreator
Incarichi scientifici, accademici e associativi
Dal 2002 al 2004: Consigliere della Sezione Lombardia dell'Associazione Italiana Traduttori e Interpreti
Principali partecipazioni a convegni in qualità di relatore
2017: Building a custom machine translation engine as part of a postgraduate university course: a case study, Translating and the Computer 39, Londra, Regno Unito
2017: The conspicuous translator, Mediterranean Editors & Translators Meeting 2017, Brescia
2017: The truth about transcreation, BP17 Translation Conference, Budapest, Ungheria
2017: Translators need CVs like fish need bicycles, BP17 Translation Conference, Budapest, Ungheria
2016: IntelliWebSearch: a software tool for translators, interpreters, editors and terminologists, Translating Europe Workshop, Libera università di lingue e comunicazione IULM, Milano
2016: A freelance translator needs a CV like a fish needs a bicycle, Associação Portuguesa de Tradutores e Intérpretes, 1st International Conference, Porto, Portogallo
2016: The Web’s the limit with IntelliWebSearch (Almost) Unlimited, Wordfast Forward User Conference, Nizza, Francia
2016: Client satisfaction surveys for freelance translators, Vasile Goldiș Western University of Arad, Arad, Romania
2016: The truth about transcreation - A closely guarded secret you really ought to know, Vasile Goldiș Western University of Arad, Arad, Romania
2015: Solving terminology problems more quickly with IntelliWebSearch, American Translators Association, 56th Annual Conference, Miami, USA
2015: Client satisfaction surveys for freelance translators, American Translators Association, 56th Annual Conference, Miami, USA
2015: A freelance translator needs a CV like a fish needs a bicycle, Mediterranean Editors & Translators Meeting 2015, Coimbra, Portogallo
2015: The Web’s the limit with ‘IntelliWebSearch (Almost) Unlimited’, TriKonf 2015, Friburgo in Brisgovia, Germania
2015: The truth about transcreation – A closely guarded secret you really ought to know, International Association of Professional Translators and Interpreters, Conference 2015, Bordeaux, Francia
2015: Semi-automating terminology search techniques, BP15 Translation Conference, Zagabria, Croazia
2014: Solving terminology problems more quickly with ‘IntelliWebSearch (Almost) Unlimited’, Translating and the Computer 36, Londra, Regno Unito
2014: IntelliWebSearch – faster and simpler Internet research, UNIVERSITAS Austria - Interpreters' and Translators' Association, 60-jähriges Jubiläum, Vienna, Austria
2014: Client satisfaction surveys for freelance translators, Man vs. Machine? XXth FIT World Congress, Fédération Internationale des Traducteurs, Berlino, Germania
2013: Tecniche ottimali di ricerca in Internet per traduttori e IntelliWebSearch, Bologna Children's Book Fair, Bologna
2013: Caratteristiche dei motori di ricerca e introduzione a IntelliWebSearch, Università di Bologna, Forlì
2013: How to solve terminology problems more quickly: IntelliWebSearch, Institute of Translation and Interpreting, Conference 2013, Gatwick Airport, Regno Unito
2012: Is it useful for a freelance translator to carry out a customer satisfaction survey?, Mediterranean Editors & Translators Meeting 2012, Venezia
2012: How to solve terminology problems more quickly: IntelliWebSearch, Mediterranean Editors & Translators Meeting 2012, Venezia
Affiliazioni
Dal 2014: Mediterranean Editors and Translators (MET)
Dal 1998: Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI)
Aree di interesse scientifico
Ricerca terminologica in Internet
Strumenti di traduzione assistita
Traduzione automatica
Traduzione tecnico-scientifica
Pur applicando tutte le necessarie diligenze volte a garantire la pubblicazione di informazioni corrette, aggiornate e complete, l’Università IULM non è responsabile dei contenuti riportati nei curricula pubblicati online sul Portale www.iulm.it. Il titolare del presente curriculum vitae è garante e responsabile in via esclusiva della correttezza e veridicità delle informazioni in esso riportate.
Pur applicando tutte le necessarie diligenze volte a garantire la pubblicazione di informazioni corrette, aggiornate e complete, l’Università IULM non è responsabile dei contenuti riportati nei curricula pubblicati online sul Portale www.iulm.it.
Il titolare del presente curriculum vitae è garante e responsabile in via esclusiva della correttezza e veridicità delle informazioni in esso riportate.